您目前的位置: 首页 » 一生阅读 » 《少年维特之烦恼》,那份永不褪色的真善美
《少年维特之烦恼》,那份永不褪色的真善美
我最喜欢的的书依旧是《少年维特的烦恼》,也是我看过次数最多的一本。
高二那个青春萌动的时光,矛盾、烦燥、不安充挤着自己的生活。就在这时,这本书进入了我的生活,它给我的影响并非书中那种对爱情执着的态度和温馨的生活给我的感动,更多的却是在自己犯错误前给了自己很多思考。于未来,于人生,于他人。
看了四遍,很多忧伤的句子现在依然记忆犹新。
里面每一个句子都足以让我的泪水夺眶而出。每读完一篇维特的日记时,我的心都无法平静,那种怦然不停的感觉一直延伸到灵魂最深处。仿佛每句话都在对我自己的灵魂发出一针见血的扣问。诗一样的语言经常让我往复不停回味,那优美句子里饱含的情感。
当我在写这篇日志时,我随手翻开一页页熟悉的文字时,内心那种久违的思绪立刻在脑海中盘旋不迭。此时也像维特一样时而快乐,时而忧愁,时而平静。我不知道我应该在这篇文章里说些什么,因为它不需要过多的说教,也不需要太多的表达。而维特精神世界给我的启迪,故事给我带来的心灵上的悸动都已经变得越来越模糊不清。
真善美的源泉,何其甘甜。虽然已经两年未摸过这本让我为之流过不少泪的书,但那份藏匿在心间的触动从未消失过。我一直在寻找属于自己那份真善美,不管付出什么,都在所不惜。
朋友,个篱向你介绍或推荐的书,我想你都可以置若罔闻,但真诚希望你能把这本书拿来看一看,即使是二百年前的语言现在读来依然如从未听过一般,因为来自最真实的心灵情感永远也不会觉得过实。
维特是值得我们去珍惜的人,他在他那个年代太脆弱。
我永远忘记不了那封维特在自杀前给绿蒂写情书的情节:
“这帧可爱的剪影,我把它遗赠给你,绿蒂,请你将它珍惜。我在这帧剪影上所印的吻何止万千,每当出门或回家时,我都要向它频频挥手致意。
“我已给你父亲留了一纸便笺,请他保护我的遗体。在教堂墓地后面朝田野的一隅有两棵菩提树,我希望在那儿安息。他能够,他一定会为他的朋友办这件事的。请你也求求他。我并不指望虔诚的基督徒会将他们的遗体摆放在一个可怜的不幸者旁边。呵,我希望你们把我葬在路旁或者寂寞的山谷中,祭司和利未人走过我的墓碑前将为我祝福,撒玛利亚人也将为我洒泪。
“绿蒂!在此,我毫不畏缩地握住这冰冷的、可怕的高脚杯,饮下死亡的醇醪!它是你递给我的,那我还有什么畏缩!一切!一切!我生命中的一切愿望和希冀就这样全部得到了满足!我要扣击冥界的铁门了,心情冷静,态度坚毅。
“绿蒂呀!我居然有幸去为你死,去为你献身!倘若我能为你重新创造生活的安宁与欢乐,那我就愿意勇敢地、高高兴兴地死。可是,唉,世上只有少数高尚的人,肯为自己的亲人流血献身,并以自己的死激励他们的朋友百倍地生!
“我想穿着这套衣服入殓,绿蒂,你接触过这套衣服,并使它变得神圣了;这事我也求了你父亲。我的灵魂将飘荡在灵柩上。请别让人翻我的衣服口袋。这个粉红色的蝴蝶结,就是我第一次在你的弟妹中看到你时,你戴在胸前的那个蝴蝶结–哦,请吻他们一千次,并把他们这位不幸的朋友的遭遇告诉他们。这些可爱的小家伙!他们都围着我呢。呵,我已经紧紧地同你联结在一起了!我对你是一见钟情!–让这个蝴蝶结和我同葬吧。这是我生日那天你送给我的!我是多么贪婪地接受了这一切呵!–唉,没有想到,这条路竟把我引到了这里!–你要镇静!我求你,要镇静!–枪里装上了子弹–时钟正敲十二点!就这么着吧!–绿蒂!绿蒂!永别了!永别了!”
—————–
在线阅读《少年维特之烦恼》( 杨武能 译) 点击这里。
下载 《少年维特之烦恼》电子书请点击这里。


这篇文章共有10 条评论,欢迎你也来随便说点什么。
mercy 评论于2007-11-11, 1:42 pm
呵呵,大赛开始了,重装上阵吧。
[回复]
ray 评论于2007-11-11, 4:43 pm
加油 这文章很好
[回复]
不是俺 评论于2007-11-11, 5:39 pm
俺也给您投票了……您必然比俺写得好……
[回复]
21sta 评论于2007-11-11, 7:05 pm
帮你点了,加油啊
[回复]
嘉林 评论于2007-11-11, 11:17 pm
支持一下!
这本书我没有看完。
[回复]
icesnow 评论于2007-11-12, 12:21 am
呵呵 你也参加了啊 真热闹 加油!
[回复]
林中有鬼 评论于2007-11-15, 12:25 pm
惭愧,因为各种原因没看过这本书。打算立刻去当当网买了,电脑上看书总看不进
[回复]
林中有鬼 评论于2007-11-15, 12:28 pm
问一下,你觉得谁翻译版本比较好?
[回复]
个篱 评论于2007-11-15, 12:39 pm
@林中有鬼 比较流行的是我上面挂出来的那个杨武能先生的版本《少年维特之烦恼》,但我看的是《少年维特的烦恼》翻译者不一样,不过也看过前者版本,但觉得后者虽然不是很出名,但语言更加流畅,语言更加诗化。我记不得了我看那个版本的翻译者是谁,刚才用了一些时间去搜那本书,搜到的图片在这里。
[回复]
DDR物语 评论于2007-11-16, 11:26 pm
嗯 谢谢你推荐 真想有时间去看看这本书 不过最近一年都没有时间了
[回复]
随便说点什么吧, 让我知道你的想法或者至少知道你来过.